-
1 помещение для слуг
Русско-английский синонимический словарь > помещение для слуг
-
2 комната для слуг
1) Construction: servant's hall2) Makarov: servants' hall -
3 помещение для слуг
Универсальный русско-английский словарь > помещение для слуг
-
4 комната для слуг
ngener. Bedientenstube -
5 столовая для слуг
-
6 столовая для слуг
nobs. tinello -
7 звонок для вызова слуг
adjgener. BedientenglockeУниверсальный русско-немецкий словарь > звонок для вызова слуг
-
8 колокольчик для вызова слуг
ngener. BedientenglockeУниверсальный русско-немецкий словарь > колокольчик для вызова слуг
-
9 людской
людско́йhoma, homara.* * *прил.1) de hombres, humanoрод людско́й — género humano, humanidad f
людска́я молва́ — el decir de la gente, rumores m pl
людски́е ресу́рсы — recursos humanos
людско́й соста́в воен. — efectivos m pl
2) уст. ( для слуг) de la servidumbre, de los criados* * *прил.1) de hombres, humanoрод людско́й — género humano, humanidad f
людска́я молва́ — el decir de la gente, rumores m pl
людски́е ресу́рсы — recursos humanos
людско́й соста́в воен. — efectivos m pl
2) уст. ( для слуг) de la servidumbre, de los criados* * *adj1) gener. de hombres, humano2) obs. (äëà ñëóã) de la servidumbre, de los criados -
10 тарзылык
тарзылыкбатрацкий; предназначенный для батрака, слугиТарзылык вургем батрацкая одежда;
тарзылык пӧлем комната для слуг.
Тарзылык илыш – пий илыш. К. Васин. Батрацкая жизнь – собачья жизнь.
Составные глаголы:
-
11 медзанин или мецианин
Универсальный русско-английский словарь > медзанин или мецианин
-
12 господа
мн. от господин
1) gentlemen
2) the masters; master and mistress (для слуг)
3) (обращение)
ladies and gentlemen; Messrs (с именем)* * ** * *gentlemenmessieursquality -
13 кухня
-
14 подвальный этаж
-
15 готовый
готовий, готов (ум. готовенький), наготовлений, злагоджений, злаштований, зладжений [Магазин (крамниця) готового одягу], (о лицах) - готовий, наготовлений до чого, на що = приготовившийся к чему-л.). [На це треба готовим бути (Єфр.). Аби він губу розтулив, - всі вже наготовлені сміятися (Крим.)]; (согласный, склонный) готовий на що, охочий, ладен (-дна, -дне), рад, радніший. [Це залюбки ладен зробити я. Радніший цілу днину жартувати (Крим.)]. От души готов всё сделать для вас - радніший душею все для вас зробити. Быть наготове - бути напоготові. Г-вый к услугам - готовий до послуги (до послуг). Готов (пьян вдребезги) - п'янісінький, повний.* * *гото́вий; (склонен, расположен) ла́ден и ладе́н, ла́дний, ра́дий\готовый к услу́гам — за́вжди до ва́ших по́слуг, гото́вий до по́слуг
-
16 затраты на идеальное производство
Accounting: cost of conformance (затраты на производство продукции или у слуг заданного у ровня качества для идеальной производственной мощности)Универсальный русско-английский словарь > затраты на идеальное производство
-
17 Г-84
ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому coll VP subj: human to mislead s.o. intentionally, give s.o. a false impression of sth., deceive s.o.: X отводит Y-y глаза » X throws dust in Yb eyes X pulls the wool over Y's eyes X deludes Y.Представляя слуг и рабов распутными зверями, плантаторы отводят глаза другим и заглушают крики совести в себе (Герцен 1). By picturing servants and slaves as degraded animals, the slave-owners throw dust in people's eyes and stifle the voice of conscience in themselves (1a).«...Буду опять его (журнал) издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам» (Достоевский 1). U...I will go on publishing it (the journal), most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).Трофимов:)...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). (Т.:) It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a). -
18 отвести глаза
• ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to mislead s.o. intentionally, give s.o. a false impression of sth., deceive s.o.:- X deludes Y.♦ Представляя слуг и рабов распутными зверями, плантаторы отводят глаза другим и заглушают крики совести в себе (Герцен 1). By picturing servants and slaves as degraded animals, the slave-owners throw dust in people's eyes and stifle the voice of conscience in themselves (1a).♦ "...Буду опять его [журнал] издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам" (Достоевский 1). "...I will go on publishing it [the journal], most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).♦ [Трофимов:]...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). [Т.:] It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отвести глаза
-
19 отводить глаза
• ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to mislead s.o. intentionally, give s.o. a false impression of sth., deceive s.o.:- X deludes Y.♦ Представляя слуг и рабов распутными зверями, плантаторы отводят глаза другим и заглушают крики совести в себе (Герцен 1). By picturing servants and slaves as degraded animals, the slave-owners throw dust in people's eyes and stifle the voice of conscience in themselves (1a).♦ "...Буду опять его [журнал] издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам" (Достоевский 1). "...I will go on publishing it [the journal], most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).♦ [Трофимов:]...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). [Т.:] It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отводить глаза
-
20 Сто тысяч Почему
(из стихотворения Р. Киплинга "Есть у меня шестёрка слуг" в переводе С. Маршака - 1926 г.; заглавие книги для детей М. Ильина - 1929 г.) "Zehntausend Warums" (aus R. Kiplings Gedicht "Sechs Diener stehn mir zu Gebot" in S. Marschaks Übersetzung; Titel eines Kinderbuchs von M. Iljin). Der Ausdruck dient zur bildlichen Bezeichnung der Wissbegier eines Kindes, das nie müde wird, Fragen an Erwachsene zu stellen.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Маклер слуг и рабочих людей — должность, учрежденная в 1782 г. Екатерининским Уставом Благочиния (П. П. С. З. 153797, ст. 181 190) для посредничества между нанимаемыми и нанимателями в деле приискания работы первыми, рабочих вторыми. Назначение М. слуг и рабочих людей (одного … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
МЕСЯЧНОЕ МЕНЮ СЕРЕДИНЫ 90-х ГОДОВ XIX ВЕКА (для повторения каждый месяц) — Скоромный стол № 1 1. Рассольник со смоленской крупой 2. Соус из телячьих ножек со свежими огурцами 3. Дрозды жареные 4. Пирожки с повидлом № 2 1. Суп из макарон с… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Весь мир только для двоих — Tout le monde il en a deux Жанр комедия … Википедия
Принцесса Карабу — Эдвард Бэрд. Принцесса Карабу, карандашный набросок. Принцесса Карабу, (англ. Princess Caraboo, настоящее имя Мэри Бейкер Уиллкокс, англ. Mary Baker Willcocks ок. 1791 4 января 1865) авантюристка, выдававшая себя за… … Википедия
Ladies versus Butlers! — れでぃ×ばと! Жанр романтическая комедия, гарем, этти Лайт новел Автор Цукаса Кодзуки Иллюстратор Муню Издатель Dengeki bunko … Википедия
Ливрея — (франц.) одежда домашних служителей. Обычай одевать своих слуг в платье одного и того же цвета восходит к так назыв. цветам (couleurs) на одежде рыцарей, сражавшихся на турнирах; те же цвета носила свита рыцаря, а затем стали носить и его слуги.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СЛУГА — СЛУГА, и, мн. слуги, слуг, слугам, муж. 1. Работник в частном доме, в каком н. заведении для выполнения различных услуг. Слуги в барском доме, в гостинице, в ресторане. Крепостной, наёмный с. Держать слуг. Слуги и господа. Помещения для слуг (в… … Толковый словарь Ожегова
Лопухина, Наталья Федоровна — статс дама императриц Анны Иоанновны и Елизаветы Петровны. Род. 11 ноября 1699 г., ум. 11 марта 1763 г. Лопухина, урожденная Балк, была родная племянница Монсов: Анны и Вилима, дочь Модесты Монс. И по происхождению, и по воспитанию она… … Большая биографическая энциклопедия
Чиновники Восточного дворца империи Тан — См. также: Чиновники империи Тан, Высшие государственные органы империи Тан, Нэйгуань империи Тан, Двор императрицы (Империя Тан) и Двор наследника престола (Империя Тан) См. также: Цензорат (Империя Тан), Приказы империи Тан и… … Википедия
Padre de Familia — Эпизод «Гриффинов» «Padre de Familia» Питер проявляет патриотизм № эпизода 6 сезон, 6 серия … Википедия
Синдэн-дзукури — (яп. 寝殿造り?, «спально дворцовый стиль») стиль жилищных сооружений японских столичных аристократов X XII веков периода Хэйан. Его особенностью является симметричное расположение главных строений аристократического поместья и отсутствие… … Википедия